Post by Arek Bukalskidzieki, dzieki, mysle ze na polska wersje instrukcji nie ma co liczyć
Polski jest nieludzkim językiem dla Europy więc my z kolei musimy się uczyć
ichniejszych nieludzkich języków. Powoli pojawiają się instrukcje rownież w
języku polskim ale to rzadkość i należy się z tym liczyć. Na szczęście formy
obrazkowe pozwalają na jako takie zrozumienie, gdzie walnąć młotkiem a gdzie
podwadzić śrubokrętem.
Nie szukalem słownika polsko-angielskiego czy polsko-niemieckiego w wersji
rowerowej ale kto wie, może taki gdzieś w sieci jest. Podstawowych terminów
można się nauczyć przeglądając specyfikacje rowerów na stronach najbardziej
znanych producentów, np. www.cannondale.com, oprócz np. angielskich nazw
części są też obrazki je przedstawiające. Jak sie wybierze wersję japońską to
i ten język można podszlifować ;-) Angielskie słowo "manual" oznaczające
instrukcję, to również podstawa.
Linki do producntów rowerów, części rowerowych, narzędzi itp. są np. tu:
http://www.mtbr.com/hotlinks/
albo tu:
http://www.bikeworld.pl/rower/linki/
Tylko kto i po co w linkach producentów jak rozumiem "wyrobów rowerowych"
wpisał producentów mebli kuchennych, mebli biurowych, szczotek, wyrobów z
tekstolitu a nawet tartak (!), to ja już nie wiem ;-) Ten tartak rozbawił
mnie do łez :-)))))))))))
Pozdr-
-Rowerex
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/